-
”缪启愉先生注云:“南宋释法云《翻译名义集》卷三《林
木篇》曰:‘多罗, 旧名贝多。’贝多是梵语Pattro的音译, 也译‘贝多罗’, 这是桑科无花果属( Ficus) 的菩提树( Ficus ...
不详
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/08/06563988663.html
-
卷,第80页。
(5)《法显传校注》,章巽校注,上海古籍出版社,1985年,第2页。以下所引《佛国记》,均据此校本,不再注明。
(6)法云:《翻译名义集》卷七,《大正藏》第54卷,第...主义传统,爱国爱教始终是中国佛教的一个优良传统,佛教传入中国的二千年历史中,在净化社会人心、维护社会安定方面的作用。佛教作为外来文化传入中国,逐渐被消化吸收成为中国文化的一个重要组成部分,佛经翻译是一项...
纪华传
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/10/07543592693.html
-
庆山寺一样,在中国佛教历史发展中具有同样重要的地位。
何谓舍利
舍利,是梵语的音译,古代天竺(今印度)语意为“米粒”,故以借名,特指佛陀遗骨火化后形成的珠状骨粒结晶体。《翻译名义集》卷五上,...
古今
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/13165493575.html
-
佛教思想早已存在。《增一阿含经》卷二十六中说: “比丘当知:三十三天著于五欲。彼以人间为善趣,于如来得出家,为善利而得三达。所以然者,佛世尊皆出人间,非由天而得也。”南宋法云法师在编写《翻译名义集》...
刘成有
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/12/06303095483.html
-
。
5:《翻译名义集》说:“理非数量,如虚空无丈尺;事有法度,犹丈尺约虚空。故《大品》须菩提白佛:无数无量无边,有何等算?佛言:无数者,名不堕数中,若有为性中,无为性中。无量者,量不...》唐善导大师撰 据《净土丛书》第四册刊本
22、《华严合论》唐李通玄居士造论 金陵刻经处本
23、《大乘无量寿经解》黄念祖居士撰 上海佛学书局印行本
24、《翻译名义集》宋法云法师...
宗舜法师
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23543941830.html
-
有用的材料。前一类著作如《法苑珠林》,其卷33"兴福篇二十七之一",引述《温室洗浴经》等等。后一类著作如《一切经音义》、《翻译名义集》《翻译名义大集》等。 在僧传作品中,既有"胡僧"(天竺僧人占多数...卷7说明天竺多发冷病与热病的原因及时间(注:T23/547c.)。《萨婆多部毗尼摩得勒伽》卷3中有"问药法"(注:T23/580/581a.)。 根本说一切有部的律典最多,都是唐代高僧义净翻译的。...
陈明
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00011042266.html
-
也跟著有广略之分。杜行顗其人,曾任玄奘译场之监护。所谓监护者,据《翻译名义集》引《宋高僧传》云: “有监护大使,后周平高公侯寿为总监检校,唐房梁公为奘师监护,相次观杨慎交、杜行顗等充之。或用僧员,... ﹝6﹞唐义净译本 《大藏经》No.239 (二)诵念鸠摩罗什译《金刚经》之录音(有国语、台语、广东话和客家话可选择)。 (三)三部佛学辞典(丁福保编《佛学大辞典》、普润法云编《翻译...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06323244328.html
-
辞典:翻译名义大集》,东京:山喜房,大正15年(1959年重版) ...,23─28。 [12] 但《翻译名义大集》作ParamArthasaMvRtisatyanirdeZa(《胜义世俗谛指示经》),元朝《至 元法宝勘同总录》的音写也是如此。为什么会有这样的变化,把...
郭忠生
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06522246883.html
-
项在 Mahaavyutpatti (《翻译名义大集》)的 Sarvaala^mkaaranaamaanii (《一切庄严名》)上列 于 "vyuuha" 之前 [ 见石滨裕美子、福田洋一《新订 〈翻译名义大集〉》“东京,东方文库,平成元年 3 月 22 日发行”第 285 页第 5980、5981 项 ],且都 可以指某类的书籍,参 Monier Monier-...
高明道
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06560947440.html
-
以凑字句。其伪十。 辨十 据“翻译名义集新编”【注六】谓:“迦毗罗、娑毗迦罗,均是此云,黄发、金头。”既说冥谛,亦可说咒。如迦毗罗国,亦有译为迦毗罗卫国,皆是翻译之异。今吕谓:“杜撰娑毗迦罗以凑字句。”以为伪者,实是无知。 【注六】:参考“翻译名义集新篇”第二十三及九十六页 吕文十一 经云:“阿难问佛妙奢摩他三摩禅那最初方便。”按奢摩他等三法并举,乃窃耶《圆觉》之文,《圆觉》则本诸《智论...
释愍生法师
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07061248788.html